Quantcast
Channel: صحيفة الخليج | ثقافة
Viewing all articles
Browse latest Browse all 18137

جائزة الشيخ زايد للكتاب تعلن القائمة الطويلة في «الترجمة»

$
0
0
أعلنت جائزة الشيخ زايد للكتاب اليوم عن القائمة الطويلة لفرع «الترجمة» التي اشتملت على ثمانية أعمال من أصل 86 عملاً ينتمي أصحابها إلى أربع دول هي مصر وتونس والمغرب و فرنسا.
وقد ضمت الترجمات من الإنجليزية أربعة أعمال هي: «العدالة والعقاب في المتخيل الإسلامي خلال العصر الوسيط» لكريستيان لانغ ترجمة الدكتور رياض الميلادي من تونس ومن منشورات دار المدار الإسلامي، لبنان 2016، وكتاب «الفلسفة في الجسد- الذهن المتجسد وتحديه للفكر الغربي» لجورج لايكوف ومارك جونسون، ترجمة د. عبدالمجيد جحفة من المغرب، ومن منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة، لبنان 2016، و«القسطنطينية- المدينة التي اشتهاها العالم (1453- 1924)» لفيليب مانسل، ترجمة د. مصطفى محمد قاسم من مصر، ومن إصدارات المجلس الوطني للثقافة والفنون والآداب، الكويت 2015. و «الحرب العالمية الأولى في الشرق الأوسط» لكريستيان كوتس أولريخسن، ترجمة طارق راشد محمد من مصر، ومن منشورات جرّوس برس ناشرون - المجلة العربية، لبنان 2015.
وهناك 3 كتب منقولة عن اللغة الفرنسية وإليها، جاء اثنان منها من منشورات دار الكتاب الجديد المتحدة، لبنان للعام 2016 وهما «الاستعارة الحية» لبول ريكور ترجمة د. محمد الولي من المغرب، و «س/‏‏ز» لرولاند بارت ترجمة محمد بن الرافه البكري من المغرب. أما العمل الثالث فجاء من منشورات دي غرويتر، برلين 2015 وهو «الضروري في أصول الفقه لابن رشد» ترجمة د. زياد ابوعقل من فرنسا (لبناني/‏‏ فرنسي).
بالإضافة إلى كتاب ماكس فيبر بعنوان «الاقتصاد والمجتمع - السيادة» ترجمة محمد التركي من تونس ومن منشورات المنظمة العربية للترجمة 2015.

Viewing all articles
Browse latest Browse all 18137

Trending Articles



<script src="https://jsc.adskeeper.com/r/s/rssing.com.1596347.js" async> </script>